Комментарии

Лопухин “Полевые звери”, может быть, синоним “народов”. - “Насаждение славное”. Может разуметься вся растительность земли, которая по Иез 36:35 станет настоящим...

Другие переводы

Турконякаі більше не будуть на розграблення для народів, і звірі землі більше не їстимуть їх. І поселяться в надії, і не буде того, хто злякає їх.
ОгієнкаІ не бу́дуть уже вони за здо́бич для наро́дів, і звірина́ зе́мна не же́ртиме їх, і бу́дуть вони сидіти безпе́чно, і не буде ніко́го, хто б їх настраши́в.
RSTОни не будут уже добычею для народов, и полевые звери не будут пожирать их; они будут жить безопасно, и никто не будет устрашать их.
MDRОни не будут больше добычей других народов, дикие звери не будут на них нападать, они будут в полной безопасности. Никто их не устрашит.
NASB+"And they will no longer be a prey to the nations, and the beasts of the earth will not devour them; but they will live securely, and no one will make [them] afraid.