Комментарии

Лопухин «Здешние были благомысленнее Фессалоникских...» - греч.: ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι, - слав.: благороднейши - благороднее, по характеру и настроению...

Другие переводы

ТурконякаЦі були шляхетніші від тих, що в Солуні. Вони прийняли слово з усією ревністю, щодня досліджуючи Писання, чи так воно є.
ОгієнкаЦі були шляхетні́ші за солу́нян, — і слова́ прийняли з повним за́палом, і Писа́ння досліджували день-у-день, чи та́к воно є.
RSTЗдешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
MDRЗдесь были люди более открытых взглядов, чем в Фессалонике: они приняли слово с полным желанием и изучали Писание каждый день, чтобы убедиться, что Павел и Сила говорят правду,
NASB+Now these were more noble-minded than those in Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the Scriptures daily, [to see] whether these things were so.