Комментарии

Лопухин Рассказ 2Пар здесь чрезвычайно сжат и делается понятным лишь при снесении с 4Цар 20:12-20 (см. Толков. Библию т. II, с. 531-532). Сказанное в ст. 25-26 о...

Другие переводы

ТурконякаІ в Езекії було багацтво і дуже велика слава, і зробив собі скарби срібла і золота і дорогоцінного каменя і пахощів і склади зброї і бажаного посуду
ОгієнкаІ було в Єзекії дуже багато багатства та слави, і він поробив собі скарбни́ці на срібло й на золото, та на камінь дорогий, і на па́хощі, і на щити́, і на всякі дорогі речі,
RSTИ было у Езекии богатства и славы весьма много, и хранилище он сделал у себя для серебра и золота, и камней драгоценных, и для ароматов и щитов, и для всяких драгоценных сосудов;
MDRЕзекия также построил много городов. У него были обширные стада овец и крупного рогатого скота. Бог дал Езекии большое богатство.
NASB+Now Hezekiah had immense riches and honor; and he made for himself treasuries for silver, gold, precious stones, spices, shields and all kinds of valuable articles,