Турконяка | І сталося, як говорив Саул до священика, і йдучи йшов шум в таборі чужинців, і множився. І сказав Саул до священика: Зведи твої руки. |
Огієнка | І сталося, коли Саул говорив до священика, то замі́шання в филистимському табо́рі все більшало та ши́рилось. І сказав Саул до священика: „Спини свою руку!“ |
RST | Саул еще говорил к священнику, как смятение в стане Филистимском более и более распространялось и увеличивалось. Тогда сказал Саул священнику: сложи руки твои. |
MDR | Саул поднял народ и пошёл к месту сражения. Филистимские солдаты были в великом смятении и обратили мечи свои друг против друга! |
NASB+ | And it happened while Saul talked to the priest, that the commotion in the camp of the Philistines continued and increased; so Saul said to the priest, "Withdraw your hand." |