Турконяка | І буде, що в тому дні завстидаються пророки, кожний свого видіння коли він пророкує, і зодягнуть волосяну шкіру за те, що збрехали. |
РБО | Тогда пророки устыдятся своих видений, о которых они возвещали, пока были пророками, и не станут больше надевать пророческие одеяния, чтобы обманывать. |
RST | И будет в тот день, устыдятся такие прорицатели, каждый видения своего, когда будут прорицать, и не будут надевать на себя власяницы, чтобы обманывать. |
MDR | В эти дни прорицатели будут стыдиться своих видений и прорицаний. Они не будут надевать на себя грубую одежду, показывающую, что человек этот - прорицатель. Они не будут носить эту одежду, чтобы дурачить народ ложью, которую они выдают за прорицание. |
NASB+ | "Also it will come about in that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive; |