Комментарии

Лопухин Для изображения красоты невесты священный поэт соединяет в один образ многочисленные и разнообразные черты и штрихи природы, причем последние решительно преобладают над чисто человеческими чертами...

Другие переводы

Турконяка
Твої губи як червоний шнурочок, і твоя мова гарна. Твоє яблоко наче скірка ґранатового яблока поза твоїм покривалом.
РБО
Как алая тесьма — твои губы,
и язык твой прекрасен.
Как половинка граната — твоя щека,
видна сквозь покрывало.
RST
как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими;
MDR
Губы твои - словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями, как две половинки граната.
NASB+
"Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is lovely. Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.