Комментарии
| Лопухин | Для изображения красоты невесты священный поэт соединяет в один образ многочисленные и разнообразные черты и штрихи природы, причем последние решительно преобладают над чисто человеческими чертами... | 
Другие переводы
| Турконяка | Твої губи як червоний шнурочок, і твоя мова гарна. Твоє яблоко наче скірка ґранатового яблока поза твоїм покривалом.  | 
| РБО | Как алая тесьма — твои губы,  и язык твой прекрасен. Как половинка граната — твоя щека, видна сквозь покрывало.  | 
| RST | как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими;  | 
| MDR | Губы твои - словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями, как две половинки граната.  | 
| NASB+ | "Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is lovely. Your temples are like a slice of a pomegranate Behind  your veil.  |