Комментарии

Лопухин Когда, в полночь, проснувшийся Вооз заметил присутствие вблизи себя женщины и спросил ее об имени, то Руфь, назвав себя, именует себя рабой Вооза - в смысле нуждающейся в милости и защите Вооза и...

Другие переводы

ТурконякаСказав же: Хто ти? Вона ж сказала: Я Рут твоя раба, і покладеш твоє крило на твою рабиню, бо ти кревний.
РБО«Ты кто?» — спросил он. Она сказала: «Я — Руфь, раба твоя. Возьми рабу твою под свое крыло; ты родственник мой и должен мне помочь».
RSTИ сказал ей Вооз: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник.
MDRВооз спросил: "Кто ты?" Она ответила: "Я - Руфь, твоя служанка. Пусти рабу твою к себе под крыло потому, что ты мой покровитель".
NASB+And he said, "Who are you?" And she answered, "I am Ruth your maid. So spread your covering over your maid, for you are a close relative."