Турконяка | Ізраїльські сини отаборяться (так): Людина, держатиметься чину, знаку, дому родини своєї. Ізраїльські сини отаборяться напроти (себе) довкруги шатра свідчення. |
РБО | «Пусть сыны Израилевы расположатся станом вокруг Шатра Встречи: каждый в своем войске и под боевыми стягами рода своего». |
RST | сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой. |
MDR | "Пусть израильский народ ставит свои станы вокруг шатра собрания, и пусть у каждого рода будет свой собственный особый флаг, и пусть каждый ставит стан у своего флага по ополчениям. |
NASB+ | "The sons of Israel shall camp, each by his own standard, with the banners of their fathers' households; they shall camp around the tent of meeting at a distance. |