Другие переводы

ТурконякаІ народові скажеш: Очистіться на завтра, і їстимете мясо, бо заплакали ви перед Господом, кажучи: Хто нас нагодує мясом? Бо добре нам в Єгипті. І дасть Господь вам мясо їсти, і їстимете мясо.
РБОА народу скажи: освятитесь, готовьтесь к завтрашнему дню, когда вы будете есть мясо. Вы плакали пред Господом, говорили, что вам хочется мяса, что в Египте вам было лучше. Так вот, Господь даст вам мяса! Вы наедитесь досыта!
RSTНароду же скажи: очиститесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо; так как вы плакали вслух Господа и говорили: кто накормит нас мясом? хорошо нам было в Египте, — то и даст вам Господь мясо, и будете есть.
MDRСкажи народу: Подготовьтесь к завтрашнему дню. Завтра будете есть мясо, ибо Господь слышал, как вы плачете, и слышал, как вы говорите: «Где нам взять мяса! Нам было лучше в Египте!» И вот теперь Господь даст вам мясо, и вы будете есть его!
NASB+"And say to the people, 'Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of the Lord, saying, "Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt. "Therefore the Lord will give you meat and you shall eat.