| Турконяка | І моє серце в мені вчинило раду, і я воював проти знатних і володарів і я їм сказав: Чи вимагатиме чоловік від свого брата те, що ви вимагаєте? І я зробив велике зібрання проти них | 
| РБО | Обдумав их, я стал укорять знатных людей и начальников: «Вы наживаетесь на своих же братьях!»    Я созвал большое собрание | 
| RST | Сердце мое возмутилось, и я строго выговорил знатнейшим и начальствующим и сказал им: вы берете лихву с братьев своих. И созвал я против них большое собрание | 
| MDR | Успокоившись, я пошёл к богатым семьям и к начальниками сказал им: "Вы заставляете свой народ платить вам проценты с денег, которые одалживаете им! Не делайте этого!"Затем я призвал всех людей собраться вместе. | 
| NASB+ | And I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers and said to them, "You are exacting usury, each from his brother!" Therefore, I held a great assembly against them. |