Турконяка | І сторожі не взнали чому я пішов і що я роблю, і юдеям і священникам і визначним і вождям і осталим, що чинили діла, аж до того часу я не сповістив. |
РБО | Начальники не знали, куда я отлучался и что я делаю. До тех пор я ничего не говорил ни иудеям, ни священникам, ни знати, ни начальникам, никому из тех, кому предстояло делать эту работу. |
RST | И начальствующие не знали, куда я ходил и что я делаю: ни Иудеям, ни священникам, ни знатнейшим, ни начальствующим, ни прочим производителям работ я дотоле ничего не открывал. |
MDR | Затем я сказал всем этим людям:"Вы видите, какое мы терпим бедствие: Иерусалим - груда развалин, и его ворота сожжены огнём. Давайте пойдём и заново построим стену Иерусалима. Тогда нам больше не будет стыдно". |
NASB+ | And the officials did not know where I had gone or what I had done; nor had I as yet told the Jews, the priests, the nobles, the officials, or the rest who did the work. |