| Турконяка | а коли твоє око буде лукаве, й усе твоє тіло буде темне. Отже, коли світло, що в тобі, є темрявою, то яка ж велика темрява! | 
| РБО | а если глаза больны, человек весь окутан тьмой. Но если свет, который в тебе, — тьма, то какова тогда тьма?! | 
| RST | если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, — тьма, то какова же тьма? | 
| MDR | Но если глаза твои больны, то и всё тело полно тьмы! И если тьма твой единственный источник света, то как же ужасна эта тьма! | 
| NASB+ | "But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness! |