Комментарии

Лопухин (Ср. Мк 6:39-41; Лк 9:14-16; Ин 6:10-11).

Рассказ у Матфея короче рассказа всех других евангелистов....

Другие переводы

ТурконякаІ, наказавши юрбам полягати на траві, узявши п'ять хлібів та дві риби, поглянув на небо, поблагословив і, переломивши, дав учням хліби, а учні -народові.
РБОИисус велел людям рассесться на траве, взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небесам, произнес молитву благодарения, разломил и дал хлеб ученикам, а ученики — народу.
RSTИ велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
MDRОн велел народу сесть на траву, а потом взял пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать ломти Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу.
NASB+And ordering the multitudes to recline on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed [the food,] and breaking the loaves He gave them to the disciples, and the disciples [gave] to the multitudes,