Комментарии

ОгієнкаСтарослов'янський текст дає: „і здоровими будуть“.
Лопухин «Наконец» (стих 14) - правильнее: «позже» (ὕστερον). Это явление, бывшее во время трапезы учеников, конечно, было не последним. Но так как евангелист Марк хочет здесь закончить...
МакАртур Эти знамения были обещаны апостольской общине (Мф 10:1; 2Кор 12:12), а не всем верующим во все времена (ср. 1Кор...

Другие переводы

ТурконякаІ візьмуть у руки зміїв і хоча щось смертоносне вип'ють, - їм не пошкодить; покладуть руки на недужих - і ті стануть здоровими.
РБОесли возьмут в руки змей или выпьют яд, это не причинит им вреда; возложат руки на больных — и те выздоровеют».
RSTбудут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
MDRи смогут они брать змей голыми руками, и, если выпьют они смертельный яд, это не причинит им вреда. Они будут возлагать руки на больных, и те излечатся".
NASB+they will pick up serpents, and if they drink any deadly [poison,] it shall not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover. "