Комментарии

РБО …против тех, кто не платит работнику… — Невыплату или несвоевременную выплату денег работнику Библия считает преступлением, см. Лев 19:13; Втор
Лопухин В ответ на заявляемое евреями желание — увидеть праведный суд Божий — пророк возвещает, что Иегова, как Ангел завета, явится прежде всего для суда над потомками Левия, чтобы очистить их от их...
Лопухин Что касается простых евреев, то и их будет судить Иегова за разные преступления против закона Моисеева. Бог будет обличителем или, точнее, свидетелем против евреев на этом суде. Он будет...

Другие переводы

Турконякаі Я прийду до вас в суді, і буду швидким свідком над чародіями і над перелюбниками і над тими, що брехливо кленуться моїм іменем, і над тими, що задержують винагороду найманця, і чинять насилля вдові, і побивають сиріт, і відвертають суд приходькові, і тим, що Мене не бояться, говорить Господь Вседержитель.
РБО
Я приду к вам, чтобы совершить суд!
Я буду обвинителем неутомимым
против колдунов, прелюбодеев, клятвопреступников,
против тех, кто не платит работнику [10],
притесняет вдову и сироту,
отталкивает переселенца
и Меня не боится,
 — сказал Господь Воинств.
RSTИ приду к вам для суда и буду скорым обличителем чародеев и прелюбодеев и тех, которые клянутся ложно и удерживают плату у наемника, притесняют вдову и сироту, и отталкивают пришельца, и Меня не боятся, говорит Господь Саваоф.
MDRЗатем Я приду к вам и стану судить. Я буду свидетелем против колдунов и чародеев, прелюбодеев и тех людей, которые дают ложные клятвы, тех, кто обманывает своих работников, притесняет вдов и сирот, лишает пришельцев справедливого суда, но не боится и не почитает Меня!" Так сказал Господь Всемогущий.
NASB+"Then I will draw near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely, and against those who oppress the wage earner in his wages, the widow and the orphan, and those who turn aside the alien, and do not fear Me," says the Lord of hosts.