Турконяка | А коли посланці Іванові відійшли, він почав говорити про Івана до юрби: На що ви ходили дивитися в пустиню? Чи на колисаний вітром очерет? |
РБО | Когда посланцы Иоанна ушли, Иисус стал говорить народу об Иоанне: «Зачем вы ходили в пустыню? Посмотреть на тростник, как он под ветром колышется? |
RST | По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? |
MDR | Когда же посыльные Иоанна ушли, Иисус стал говорить народу об Иоанне: "На что ходили смотреть в пустыне? На тростник, ветром раскачиваемый? |
NASB+ | And when the messengers of John had left, He began to speak to the multitudes about John, "What did you go out into the wilderness to look at? A reed shaken by the wind? |