Турконяка | І сказав: Оце зроблю так - розвалю свої клуні, збудую більші, зберу туди все [моє] збіжжя та мої добра, |
РБО | И тогда он сказал: „Вот что я сделаю: снесу-ка амбары и выстрою бо́льшие, свезу туда все зерно и все остальное добро мое |
RST | И сказал: вот что сделаю: «сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и все добро мое, |
MDR | И решил: "Сделаю вот что: снесу все мои амбары и построю большие, и соберу в них всё зерно и всё своё добро. |
NASB+ | "And he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods. |