Комментарии

Лопухин Речь идет о какой-то болезни мужского полового органа (basar, плоть вместо pudenda, ср. ст. 19; Иез 16:26; Иез 23:20), но не о семятечении...

Другие переводы

ТурконякаЯкщо ж очиститься той, хто проливає насіння, з свого виливу, і почислиться йому сім днів для його очищення, і випере свою одіж і помиє тіло водою і буде чистим.
РБОКогда мужчина, страдающий выделениями из члена, выздоровеет, пусть он, отсчитав после этого семь дней, постирает одежду, омоется в проточной воде — и будет чист.
RSTА когда имеющий истечение освободится от истечения своего, тогда должен он отсчитать себе семь дней для очищения своего и вымыть одежды свои, и омыть тело свое живою водою, и будет чист;
MDRКогда человек, имеющий выделения, готов к очищению, он должен выждать семь дней, прежде чем будет чист. Он должен выстирать свои одежды и вымыть тело своё в проточной воде. Тогда он станет чист.
NASB+'Now when the man with the discharge becomes cleansed from his discharge, then he shall count off for himself seven days for his cleansing; he shall then wash his clothes and bathe his body in running water and shall become clean.