Турконяка | і ми закричали до Господа, і Він дав хмару і туман між нами і між єгиптянами і навів на них море, і покрило їх, і ваші очі побачили, що Господь вчинив в єгипетскій землі. І ви були в пустині багато днів. |
РБО | Вы воззвали к Господу — и тогда Господь разделил вас и египтян тьмою. Господь обратил море против египтян, и море потопило их! Вы своими глазами видели, что сделал Я с египтянами! После этого вы долго жили в пустыне. |
RST | но они возопили к Господу, и Он положил тьму между вами и Египтянами и навел на них море, которое их и покрыло. Глаза ваши видели, что Я сделал в Египте. Потом много времени пробыли вы в пустыне. |
MDR | И тогда народ попросил Меня, Господа, о помощи. Я навёл на египтян великую беду. Я, Господь, сделал так, что море покрыло их. Вы видели сами, что Я сделал с египетским войском. После этого вы долгое время жили в пустыне. |
NASB+ | 'But when they cried out to the Lord, He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them and covered them; and your own eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness for a long time. |