Комментарии

Лопухин Во второй половине своей речи Елифаз высказал уверенность, что Иову под условием смиренного обращения к Богу будет возвращено земное благополучие (Иов 5:8-26). Против...
Лопухин Современное состояние Иова таково, что лишает его возможности думать о счастье в будущем. И оно, действительно, невозможно. Он - живой труп, покрытый червями, которые разводятся в теле, принявшем...

Другие переводы

Турконяка
А моє життя легше від бесіди, згинуло ж воно в марній надії.
РБО
Мелькают дни мои, как челнок ткача,
подходят к концу, и рвется нить надежды.
RST
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
MDR
Дни мои торопливей, чем челноки ткача. И завершается жизнь моя без надежды.
NASB+
"My days are swifter than a weaver's shuttle, And come to an end without hope.