Комментарии
Лопухин | За свои грехи и преступления иудеи будут строго наказаны. Пострадают те, кто посягает на чужие владения: их собственные земли будут опустошены и доход с них умалится. Люди, проводящие все свое... |
Лопухин | Влекут - правильнее перевести; "навлекают на себя наказание Божие за свои преступления". В таком смысле понимают эти слова пророка святой Кирилл Александрийский, и святой Иоанн... |
Другие переводы
Турконяка | Горе вам, що тягнете до себе гріхи наче довгим шнуром і беззаконня наче ярмо ременем теляти, |
РБО | Горе тем, кто на веревках лжи тащит за собою зло, впрягшись в грех, как в телегу! |
RST | Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех — как бы ремнями колесничными; |
MDR | Взгляни на этих людей: они тащат на себе свою вину и грехи, как тянут повозки на верёвках. |
NASB+ | Woe to those who drag iniquity with the cords of falsehood, And sin as if with cart ropes; |