Комментарии

Лопухин За свои грехи и преступления иудеи будут строго наказаны. Пострадают те, кто посягает на чужие владения: их собственные земли будут опустошены и доход с них умалится. Люди, проводящие все свое...
Лопухин Влекут - правильнее перевести; "навлекают на себя наказание Божие за свои преступления". В таком смысле понимают эти слова пророка святой Кирилл Александрийский, и святой Иоанн...

Другие переводы

Турконяка
Горе вам, що тягнете до себе гріхи наче довгим шнуром і беззаконня наче ярмо ременем теляти,
РБО
Горе тем, кто на веревках лжи тащит за собою зло,
впрягшись в грех, как в телегу!
RST
Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех — как бы ремнями колесничными;
MDR
Взгляни на этих людей: они тащат на себе свою вину и грехи, как тянут повозки на верёвках.
NASB+
Woe to those who drag iniquity with the cords of falsehood, And sin as if with cart ropes;