Комментарии

ЛопухинОбъяснение см. в Толковой Библии т. 2-й, 4Цар 18:13 - 4Цар 20:19.

Другие переводы

Турконяка
Через це так говорить Господь на царя ассирійців: Він не ввійде до цього міста, ані не вкине на нього стрілу, ані не покладе на нього щита, ані не окружить його валами,
РБОТак говорит Господь о царе ассирийском:
  
„Не войдет он в этот город
и стрелу в него не пустит,
не появится перед ним со щитом,
не воздвигнет осадного вала.
RST
Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: «не войдет он в этот город и не бросит туда стрелы, и не приступит к нему со щитом, и не насыплет против него вала.
MDR
Поэтому вот что говорит Господь царю Ассирии: "Ты не войдёшь в этот город и не выпустишь в него ни одной стрелы, и не подойдёшь к стенам его со своими боевыми машинами. Ты не построишь вал вокруг городских стен.
NASB+
"Therefore, thus says the Lord concerning the king of Assyria, 'He shall not come to this city, or shoot an arrow there; neither shall he come before it with a shield, nor throw up a mound against it.