Комментарии

Лопухин Приглашение к вниманию, такое торжественнее, троекратное, вниманию не только внешнему (слух - уже более внутреннее), но и глубокому, душевному (“и прилагай сердце твое”) свидетельствует как...

Другие переводы

ТурконякаІ сказав до мене чоловік: Чи ти побачив, людський сину? Поглянь твоїми очима і почуй твоїми ухами і постав все в твоє серце, що я тобі показую, томущо ти прийшов сюди, щоб тобі показати, і покажеш все, що ти бачиш, домові Ізраїля.
РБООн сказал мне: «Человек! Смотри и слушай, вникай во все, что я покажу тебе, ибо для того ты и перенесен сюда, чтобы я показал тебе это. Все, что увидишь, расскажи народу Израилеву!»
RSTИ сказал мне этот муж: «сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе это; все, что увидишь, возвести дому Израилеву».
MDRИ этот человек сказал мне: "Сын человеческий, смотри глазами своими и слушай своими ушами, смотри на всё и слушай меня, обрати внимание на всё, что я тебе покажу, ибо ты для этого находишься здесь, и ты должен рассказать семье Израиля всё, что здесь увидишь".
NASB+And the man said to me, "Son of man, see with your eyes, hear with your ears, and give attention to all that I am going to show you; for you have been brought here in order to show [it] to you. Declare to the house of Israel all that you see."