Комментарии

Лопухин “Полевые звери”, может быть, синоним “народов”. - “Насаждение славное”. Может разуметься вся растительность земли, которая по Иез 36:35 станет настоящим...

Другие переводы

ТурконякаІ Я підніму їм сад миру, і більше не будуть вигублені голодом на землі, і більше не носитимуть погорду народів.
РБОЯ стану посылать им урожаи на славу, и никто в их стране не будет больше гибнуть от голода, и не придется им больше терпеть поношения от других народов.
RSTИ произведу у них насаждение славное, и не будут уже погибать от голода на земле и терпеть посрамления от народов.
MDRЯ дам им землю, на которой вырастет сад, и они не будут больше страдать от голода, не будут страдать от оскорблений других народов.
NASB+"And I will establish for them a renowned planting place, and they will not again be victims of famine in the land, and they will not endure the insults of the nations anymore.