Комментарии

Лопухин “Язвою”. Eвр. “маггефа” означает должно быть внезапную смерть (удар? Вульг. plaga). - “Утеху очей твоих” - как видно из ст. 18, жену. Единственное место, бросающее свет на личные...

Другие переводы

ТурконякаЛюдський сину, ось Я беру в тебе пожадання твоїх очей в бойовому поході. Не турбуйся, ані не заплачеш.
РБО«Человек! Я тебе посылаю беду — отниму у тебя радость твоих очей. Но ты не плачь, не рыдай, не лей слез!
RSTсын человеческий! вот, Я возьму у тебя язвою утеху очей твоих; но ты не сетуй и не плачь, и слезы да не выступают у тебя;
MDR"Сын человеческий, ты любишь жену свою, но Я собираюсь забрать её у тебя. Жена твоя скоро умрёт, но ты не должен показывать печали своей, не должен плакать долго. У тебя не должно быть слез на твоих глазах.
NASB+"Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn, and you shall not weep, and your tears shall not come.