| Турконяка | І сказав їм єгипетский цар: Навіщо Мойсею і Аароне, відвертаєте мій нарід від робіт? Ідіть кожний з вас до своєї роботи. | 
| РБО | Но царь сказал им в ответ: «Моисей и Аарон! Зачем вы отвлекаете свой народ от работы? Идите работать! | 
| RST | И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? ступайте на свою работу. | 
| MDR | Но фараон ответил: "Моисей и Аарон, вы отвлекаете народ от дела. Не мешайте ему работать, а сами идите и занимайтесь своим делом! | 
| NASB+ | But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get [back] to your labors!" |