Комментарии

Лопухин«И пропадет таким образом сытый с голодным» по греко-славянскому тексту: «Да не погубит грешник безгрешного с собою», что более гармонирует с началом стиха.

Другие переводы

ТурконякаБог не забажає помилувати його, але тоді запалає гнів Господа і його ревнощі на того чоловіка, і пристануть до нього всі клятви цього заповіту, що записані в книзі цього закону, і Господь вигубить його імя з під неба.
РБОПусть никто, услышав эти проклятия, не благословляет себя, мысленно говоря: „У меня все будет хорошо, хоть я и буду следовать своему упрямству“. Ведь так погибнет и орошенная земля, заодно с пересохшей!
RSTтакого человека, который, услышав слова проклятия сего, похвалялся бы в сердце своем, говоря: «я буду счастлив, несмотря на то, что буду ходить по произволу сердца моего»; и пропадет таким образом сытый с голодным;
MDRУслышав эти проклятия, человек может успокоить себя, говоря: «Буду продолжать делать, что делаю, и ничего плохого со мной не случится!», но из-за такого человека плохое случится не только с ним, но и с хорошими людьми.
NASB+"And it shall be when he hears the words of this curse, that he will boast, saying, 'I have peace though I walk in the stubbornness of my heart in order to destroy the watered [land] with the dry.'