Турконяка | І заповів я вашим суддям в тому часі, кажучи: Розсуджуйте між вашими братами і судіть справедливо між чоловіком і між братом і між їхнім приходьком. |
РБО | В ту пору я велел вашим судьям: „Разбирайте тяжбы между вашими братьями; судите справедливо, будь то тяжбы между соплеменниками или тяжбы с чужаками, живущими у вас. |
RST | И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его; |
MDR | Тогда я сказал судьям: «Выслушивайте споры братьев и судите справедливо, спорят ли между собой двое израильтян или израильтянин и чужестранец. |
NASB+ | "Then I charged your judges at that time, saying, 'Hear [the cases] between your fellow countrymen, and judge righteously between a man and his fellow countryman, or the alien who is with him. |