Комментарии

ОгієнкаСерце — це розум, звеличиться в своєму серці — стане зарозумілий.

Другие переводы

ТурконякаІ ярмо його нашийника випрямить. Обмана в його руці, і він звеличиться у своїм серці і обманою знищить багатьох і стоятиме на знищення багатьох і розібє рукою наче яйця.
РБОХитроумный, он преуспеет в коварстве — и возгордится. Многих сокрушит он нежданно — и восстанет на Владыку Владык. Он будет сражен — но не рукой человека.
RSTи при уме его и коварство будет иметь успех в руке его, и сердцем своим он превознесется, и среди мира погубит многих, и против Владыки владык восстанет, но будет сокрушен — не рукою.
MDRЭтот царь будет очень умён и коварен. Мудростью и ложью он добьётся успеха и превознесётся. Он уничтожит много людей тогда, когда они этого меньше всего ожидают. Он даже попытается бороться с Владыкой владык (Богом). Сила этого жестокого царя будет сокрушена, но не рукою человека.
NASB+"And through his shrewdness He will cause deceit to succeed by his influence; And he will magnify [himself] in his heart, And he will destroy many while [they are] at ease. He will even oppose the Prince of princes, But he will be broken without human agency.