Турконяка | І мені відкрито цю таємницю не мудрістю, що є в мені понад всіх живих, але задля пояснення, щоб розкрити цареві, щоб ти пізнав роздуми твого серця. |
РБО | А мне эта тайна была открыта не потому, что я будто бы мудрее всех на свете, но для того, чтобы разъяснить ее царю, — и ты постигнешь то, что тебя тревожит. |
RST | А мне тайна сия открыта не потому, чтобы я был мудрее всех живущих, но для того, чтобы открыто было царю разумение и чтобы ты узнал помышления сердца твоего. |
MDR | Бог также открыл эту тайну и мне! И не потому, что я мудрее других людей. Нет, Бог рассказал мне о твоей тайне, чтобы ты, царь, понял, что она означает, и узнал, о чём ты помышлял. |
NASB+ | "But as for me, this mystery has not been revealed to me for any wisdom residing in me more than [in] any [other] living man, but for the purpose of making the interpretation known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind. |