| Турконяка | Коли узнали, що це той, який сидів біля Гарних дверей храму милостині, перейнялися страхом і подивом з того, що йому сталося. | 
| РБО | В нем узнали человека, который сидел у Храма, возле Прекрасных ворот, и просил милостыню. Все были полны удивления и восторга от того, что с ним произошло. | 
| RST | и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним. | 
| MDR | и узнали в нём того калеку, который сидел, прося милостыню, у Красивых дверей храма. Случившееся с ним наполнило людей ужасом и изумлением. | 
| NASB+ | and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to [beg] alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. |