Комментарии

МакАртуру Красных дверей См. пояснение к ст 2.

Другие переводы

ТурконякаКоли узнали, що це той, який сидів біля Гарних дверей храму милостині, перейнялися страхом і подивом з того, що йому сталося.
РБОВ нем узнали человека, который сидел у Храма, возле Прекрасных ворот, и просил милостыню. Все были полны удивления и восторга от того, что с ним произошло.
RSTи узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
MDRи узнали в нём того калеку, который сидел, прося милостыню, у Красивых дверей храма. Случившееся с ним наполнило людей ужасом и изумлением.
NASB+and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to [beg] alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.