Комментарии

РБО3 Цар 12:33
РБО В этих стихах действие переносится в Бет-Эль (см. прим. к 2:2), т. е. на земли, принадлежавшие Северному (Израильскому) царству, а после его падения — Ассирии. После...
Лопухин Окончив очищение Иудейского царства от всех остатков незаконного культа и чистого идолослужения, Иосия совершает подобное же очищение и в пределах прежнего израильского культа, прежде всего и...

Другие переводы

ТурконякаІ жертівник, що в верхньому Ветилі, що зробив Єровоам син Навата, який привів Ізраїль до гріха, і той жертівник, і знищив високе (місце) і розбив його каміння і розмолов на порох і спалив гай.
РБОИ тот жертвенник, что стоял в Бет-Эле [135] в святилище, построенном Иеровоамом, сыном Невата, который повел Израиль по греховному пути, царь уничтожил вместе со святилищем. Сжег он святилище, стер его в пыль, и древо Ашеры сжег.
RSTТакже и жертвенник, который в Вефиле, высоту, устроенную Иеровоамом, сыном Наватовым, который ввел Израиля в грех, — также и жертвенник тот и высоту он разрушил, и сжег сию высоту, стер в прах, и сжег дубраву.
MDRИосия также уничтожил алтарь и высоту в Вефиле. Иеровоам, сын Навата, построил этот алтарь и ввёл Израиль в грех. Иосия разбил и алтарь, и высоту. Он разбил камни алтаря на мелкие кусочки и превратил их в пыль. Он также сжёг столб Ашеры.
NASB+Furthermore, the altar that [was] at Bethel [and] the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin, had made, even that altar and the high place he broke down. Then he demolished its stones, ground them to dust, and burned the Asherah.