Турконяка | І томущо ти мені сказав: Ми поклали надію на Господа Бога: Чи не він цей, у якого відкинув Езекія його викокі (місця) і його жертівники і сказав Юді і Єрусалимові: Поклониться перед цим жертівником, що в Єрусалимі! |
РБО | Или, может быть, скажете, что вы надеетесь на Господа, вашего Бога? Но не Его ли святилища и жертвенники уничтожил Езекия, велев жителям Иудеи и Иерусалима поклоняться лишь здесь, в Иерусалиме, перед этим жертвенником? “ |
RST | А если вы скажете мне: «на Господа Бога нашего мы уповаем», то на того ли, которого высоты и жертвенники отменил Езекия, и сказал Иуде и Иерусалиму: «пред сим только жертвенником поклоняйтесь в Иерусалиме»? |
MDR | Может быть, вы скажете: «Мы надеемся на Господа, Бога нашего». Но я знаю, что Езекия убрал высоты и алтари, где люди поклонялись Господу, и сказал людям Иудеи и Израиля: «Вы должны поклоняться только перед этим алтарём в Иерусалиме». |
NASB+ | "But if you say to me, 'We trust in the Lord our God,' is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, 'You shall worship before this altar in Jerusalem'? |