Комментарии

Лопухин По старческой слабости и болезни Давид не покидал своей спальни (евр. хедер, LXX: ταμειον, Vulg.: cubiculum), где и принимает и Вирсавию, и Нафана в присутствии Ависаги (ср....

Другие переводы

ТурконякаІ ввійшла Вирсавія до царя до кімнати, і цар (був) дуже старий, і Авісак Соманітянка служила цареві.
РБОВирсавия вошла в царские покои. Царь Давид был уже очень стар, и Авишаг-шунамитянка прислуживала ему.
RSTВирсавия пошла к царю в спальню; царь был очень стар, и Ависага Сунамитянка прислуживала царю;
MDRВирсавия пошла к старому царю в спальню, где Ависага Сунамитянка прислуживала ему,
NASB+So Bathsheba went in to the king in the bedroom. Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was ministering to the king.