Комментарии

РБОИн 1:1
Лопухин Выражая свою мысль несколько сложным периодом, Апостол начинает послание свидетельством: возвещаем (απαγγελλομεν) или пишем вам о Слове жизни (περι του λογου της Ζωης), которое...
МакАртур О том, что было Эта фраза провозглашает благовестие, в центре которого стоит Личность Христа, Его слова и дела, как свидетельствует апостол.

от начала Хотя в Евангелии от Иоанна...

Другие переводы

ТурконякаТе, що було від початку, що ми почули, що ми побачили на власні очі, що ми оглядали і до чого наші руки доторкнулися, - про слово життя,
РБО Вот что мы возвещаем: то, что было сначала, что мы слышали, что своими глазами видели, что рассматривали, к чему прикасались руками, — мы возвещаем о слове Жизни.
RSTО том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни,
MDRО том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими глазами, за чем наблюдали и что осязали руками, о Слове Жизни мы пишем вам.
NASB+What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we beheld and our hands handled, concerning the Word of Life